With the immigration problem being debated as I write this, it is time to revisit the evolution of Spanish as spoken by many Hispanics in the U.S.A. A good example is this picture of a great Spanish translation recently published by the Huffington Post.
I studied and learned Spanish in Europe and know how to communicate in Spanish. When I moved to Atlanta, I was thrilled to hear so much Spanish and I used every opportunity to practice it. To my surprise, there were many instances where I thought I understood what was being said, but the words were new to me. First, I thought it must be me as I am used to a different dialect and pronunciation, but then after questioning what was being said, I realized that English words were used with Spanish endings.
One of the most difficult challenges involved in the studying of Shakespeare is breaking the language barrier. There are several factors that often confuse the reader about the language of Shakespeare: the use of obsolete words, the order of sentence wording, and puns that depend on the meaning, usage, and pronunciation of words.
Having grown up bilingual and being fluent in two additional languages, I had never thought about the benefits of speaking several languages, as everyone had that skill where I grew up. Later in life, after moving to the USA in particular, I started to be more aware my language abilities, though keeping them low key so as not to make anyone else who speaks one to two languages feel uncomfortable.