لقد تولّى المترجمون الأدبيّون لدى "المركز العالمي للترجمة" (WORLD TRANSLATION CENTER) ترجمة مجموعةٍ متنوّعة من المنشورات من اللغة الإنكليزية إلى اللغات الأوروبية والآسيوية والعربية واللغات المحلية في أميركا الجنوبية، ومن تلك اللغات إلى الإنكليزية. وخبراؤنا في الترجمة قادرون على ترجمة المواد الأدبية الخيالية والمواد العلمية. فمن الروايات إلى القصص القصيرة ومن كتيّبات دليل التشغيل الفنّية المعقّدة إلى القصائد الشعريّة، نجمع فريقاً من الخبراء لنحرص على تطابق النص المترجَم مع العمل الأصلي للمؤلّف.
نحن نُدرك أنّ ترجمة الكتب تتطلّب مهارات لغوية فائقة التخصص. ويتعيّن على المُترجم أن ينقل قصّة المؤلّف بأسلوبٍ صحيح ثقافياً مع المحافظة على التسلسُل واليُسر ذاته الذي يعرضه المؤلّف، وبحيث يثير المشاعر نفسها عند القارئ بنقلِه لنفس المعاني التي ينطوي عليها العمل الأصلي. ولا يضمن ذلك سوى مترجِم أدبي خبير يترجم إلى لغته الأم بحيث يُعطي النص المترجَم انطباعاً وكأنه قد وُضع أساساً في تلك اللغة.
عندما يُعرض علينا كتابٌ من أجل ترجمته نستعرضُ مع المؤلّف أو الناشر تكلفة ترجمة الكتاب إلى اللغة الهدف. وتعتمد التكلفة على طول الكتاب، والجدول الزمني لاكتمال الترجمة، واللغة الهدف المُختارة، وتعقيد الحبكة التي تنطوي عليها المادة. ونُدرك أنّ شركات الترجمة الأخرى قد تقدّم عروض أسعارٍ بتكلفةٍ أقل. وقد تُستمَدّ تلك التكاليف الأدنى من الاعتماد المكثّف على الترجمة الآليّة أو على الاستعانة بمترجمين لا يترجمون إلى لغتهم الأم؛ وتدفع الترجمة الناتجة الثمنَ إلى جانب سمعة المؤلِّف.
بعد وضع اتفاقٍ حول المسائل الماليّة يختار World Translation Center فريقاً خبيراً من مديري المشاريع والمترجمين الأدبيين والمدققين اللغويين. ويجري اختيار الفريق بما يتطابق مع الخبرة المطلوبة لمحتوى الكتاب. يقرأ المُترجم المُختار الكتابَ أولاً للاطلاع على أسلوب المؤلّف ولفهم محتوى الكتاب. وبعد ذلك، يمكن تسليمُ مقتطفٍ من الكتاب كاختبارٍ للترجمة بغرض استعراضها وإقرارها من المؤلّف أو الناشر. يُشرف مديرو المشروع على كل جانب من جوانب الترجمة، ويُطْلعون المؤلّف أو الناشر على التقدّم في العمل ومستجدّاته على امتداد عملية الترجمة ويجيبون عن أي استفسار. وبالإضافة إلى ذلك فإنّ مديري المشاريع حاضرون للمساعدة في إجراء مراجعةٍ ثانيةٍ للعمل المترجَم وكذلك لإجراء مراجعةٍ نهائيةٍ للتصميم.
إنّ World Translation Center هو وكالةٌ للترجمة كاملة الخدمات، وبناءً عليه فنحن قادرون على توفير المواهب الصوتية المتحدثة في لغات أجنبيّة في حال قرّرتم تحويلَ كتابكم الورقي إلى كتابٍ صوتيّ ناطق بلغةٍ أجنبيّة. ويمكن لمديري المشاريع مساعدتكم في اختيار الموهبة أو المواهب الصوتية المُناسبة لميزانيّتكم ولمحتوى كتابكم وإدارة كل جانب من جوانب كتابكم الصوتي.
لدى World Translation Center الخبرة التي يحتاج إليها المؤلّفون والناشرون لطرح أعمالهم في السوق العالمية.
Atlanta, Georgia
خط الاتصال مجّاناً 7674-270-800-1+
من خارج الولايات المتحدة 3781-367-678-1+