يقدّم "المركز العالمي للترجمة" (WORLD TRANSLATION CENTER) خدمات رفيعة الجودة في حقل الترجمة الطبية والصيدلانيّة.
إنّ WORLD TRANSLATION CENTER هو شركةٌ لخدمات الترجمة اللغوية الاحترافية ذات خبرةٍ في توطين محتويات المشاريع الطبّية والصيدلانيّة والأجهزة الطبّية. ونعمل مع مترجمين مؤهّلين في الحقل الطبي والصيدلي الذين يُترجمون فقط إلى لغتهم الأم ويمتثلون للإجراءات المعتمدة في التوطين اللغوي للمحتوى. ويضمن ذلك دقّة وثائقكم المترجَمة وسهولة فهمها.
نحن نُدرك أن الخطأ في ترجمة المستند الطبي قد يؤثّر على حياة المرضى بشدّة، ولذلك يُشدّد WORLD TRANSLATION CENTER على جودة ترجماته الطبّية والصيدلانيّة ودقّتها.
يتولّى فريقٌ خبيرٌ من مديري المشاريع والمترجمين الطبّيين وفنيّي النشر المكتبي التعامل مع مستنداتكم بخبرةٍ ويحرصون على اتساق المفردات والمصطلحات بحيث تكون النتيجة ترجمةً دقيقة ورفيعة الجودة. ولدينا الخبرة المطلوبة في الامتثال على نطاقٍ عالميّ في عالم يخضع للتنظيم والتنافسيّة باطّراد.
لقد ترجم WORLD TRANSLATION CENTER فيديوهات طبّية وصيدلانيّة مع التعليق الصوتي لطرح منتجات جديدة في الأسواق العالمية، وترجمَ كثيراً من المواد لاستقطاب المرضى للمُشاركة في التجارب السريرية، كما قدّم ترجمات شاشة لكثير من الفيديوهات والمدوّنات الطبّية. وقد غطّت تلك الترجمات والفيديوهات نطاقاً عريضاً من المشاريع للعملاء في عددٍ متنوّع من المجالات الطبّية.
يعرف مختصّو النشر المكتبي لدينا جميع استخدامات وخفايا التطبيقات البرمجيّة الرئيسية، مثل إن ديزاين (InDesign)، وكوارك إكسبرس (QuarkExpress)، وفري هاند (Freehand)، وغيرها. ويولونَ الأولوية دائماً إلى قابلية التوافق مع مجموعات الحروف المختلفة وأنواع الخط أو البنط والتصاميم النصّية والرسوم البيانية والتأكد من أن الملفات المنسّقة بالصيغة المطلوبة تتوافق مع أنظمة التشغيل المختلفة الموجودة في السوق.
ويتميّز WORLD TRANSLATION CENTER بخبرةٍ مُمتدّة في توطين محتوى المشاريع الطبّية والصيدلانيّة إلى جانب قُدرته على ترجمة الوثائق التالية:
Atlanta, Georgia
خط الاتصال مجّاناً 7674-270-800-1+
من خارج الولايات المتحدة 3781-367-678-1+