يقدّم "المركز العالمي للترجمة" (WORLD TRANSLATION CENTER) خدمات متنوّعة في الترجمة الفوريّة لتلبية احتياجات عملائنا. فسواءً احتجتم إلى ترجمةٍ فوريّة مُتزامنة لأحد المؤتمرات أو لترجمةٍ فوريّة متعاقبة لأحد اجتماعات الأعمال، أو سواءً أردتم شخصاً يرافقكم في الخارج، أو طلبتم حضور شخصٍ إلى منشآتكم فحسب، فسوف تجدون في فريقنا المترجم الفوري المُناسب لتلبية احتياجاتكم.
يستعين WORLD TRANSLATION CENTER بمترجمين فوريّين محترفين فقط يتمتعون بسنوات طويلة من الخبرة. وجميع المترجمين الفوريّين لدينا يتكلّمونَ لغتين بطلاقة. ونحن نولي الجودةَ اهتماماً جدّياً ونقدّم لكم خدمةً ممتازة. اتصلوا بنا اليوم لنساعدكم في الترتيب لمؤتمركم أو اجتماعكم القادم.
يُقدّم WORLD TRANSLATION CENTER خدمات الترجمة الفوريّة الرفيعة الجودة إلى الشركات الرائدة في الولايات المتحدة، والمؤسسات القانونية والمالية، واختصاصيي الرعاية الصحية، ووكالات التسويق الدولي، والمنظمات الحكومية، والهيئات غير الربحية، والأعمال التجارية من جميع الأحجام.
يتطلّب عمل الترجمة الفوريّة المُتزامنة وجود كشكٍ عازل للصوت مجهّز بالتجهيزات الخاصّة للسماح للمُترجمين الفوريّين بالاستماع إلى المُتحدث مباشرةً من خلال سمّاعات الرأس. ويكون الكشك محجوباً عن مرأى المُشاركين في المؤتمر. يُصغي المترجمون الفوريّون ويُترجمون في الوقت ذاته عبر الميكروفون، وينتقل صوتهم إلى الجمهور الذين يضعون سمّاعات استقبالٍ صوتي. وتُعدّ الترجمة الفوريّة المُتزامنة عملاً مُجهداً للغاية وتتطلّب المؤتمرات وجود مترجمَين فوريَّين اثنَين يتبادلان الدورَ في الترجمة.
تجري الترجمة الفوريّة المُتعاقبة أو التتابُعيّة عادةً عبر ميكروفون وغالباً عند المنبر. ويكون المُترجم الفوري التتابُعي بالقُرب من المتحدّث ويبدأ بالترجمة الفوريّة بعد أن يتوقف المُتحدِّث عن الكلام. ويستأنف المُتحدِّث حديثه بعد أن يفرغ المُترجم الفوري من ترجمة مقطع الحديث.
ويُمكن إجراء هذا الشكل من الترجمة الفوريّة لمجموعات صغيرة من الأشخاص يُترجم لها المُترجم الفوري من لغته الأصلية وإليها.
تُستخدم هذه الطريقة عادةً عند وجود مجموعات صغيرة، إذ يهمسُ المُترجم الفوري في أذن الشخص المُجاور له بترجمةٍ مُتزامِنة. ويُوصى بهذه الطريقة من الترجمة الفوريّة عند وجود مجموعات صغيرة من الناس فقط، إذ أنّ الهمس قد يشوّش على المُستمعين الآخرين أو قد يُضايقهم.
ينضمّ المُترجم الفوري التتابُعي إلى اجتماعٍ للأعمال ويُترجم فوريّاً من لغته الأصلية وإليها. وغالباً ما تنطوي مثل تلك الاجتماعات على جلسات غداء وعشاء ورحلات سفر في بعض الأحيان.
قد تنطوي الترجمة الفوريّة في الموقع على اجتماعٍ للأعمال كما وردَ وصفه أعلاه، أو تكون مخصّصة الغرض لتجربة تطبيقٍ برمجيّ، أو للمساعدة في مَنتجة مقطع فيديو، أو للترجمة خلال جولةٍ داخل مصنع، أو لمشاريع مشابهةٍ أخرى.
هناك مجموعة متنوّعة مُتاحة من المترجمين من جنسيّات مختلفة القادرين على المساعدة في الترجمة الفورية خلال مؤتمر هاتفي.
هناك مجموعة من المترجمين للأغراض الطبّية الجاهزين للتوجّه إلى المستشفيات والمساعدة في تيسير التخاطب بين الأطباء والمرضى وأفراد الأسرة.
يُترجم مُترجمو المَحاكم الفوريّون للأشخاص الذين يمثُلون أمام المحكمة غير القادرين على التخاطب عملياً بلسانِ أهل البلد الذي تُعقد المحاكمة فيه. ويشمل هؤلاء المتهمين والشهود إلى جانب المُتقاضِين في جميع أنواع المحاكم. ويمكن للمترجمين الفوريّين كذلك أن يترجموا تحريرياً فحوى الاجتماعات التي تُعقد بين المحامين والموكِّلين، والإفادات، وجلسات تحضير الشهود، والمقابلات مع مُعاوني المحكمة.
كثيراً ما يطلب بعض الناس وجود مرافقٍ لهم عند سفرهم إلى الخارج إلى بلدٍ لا يتحدثونَ لغته، ليساعدهم في جميع الترتيبات داخل البلد وفي المطاعم وفي الاجتماعات وغيرها. وقد يكون المُرافق مترجماً فورياً يُسافر مع العميل إلى ذلك البلد، أو قد يلتقي به في مطار البلد المقصود.
Atlanta, Georgia
خط الاتصال مجّاناً 7674-270-800-1+
من خارج الولايات المتحدة 3781-367-678-1+